Il est possible de traduire le contenu manuellement ou d'utiliser des extensions de traduction automatique comme Linguise.Â
Les traductions de Joomla! se gèrent via plusieurs méthodes : en installant des packs de langues pour l'interface, en utilisant des remplacements de langue pour modifier le texte des extensions, ou en collaborant sur le programme de traduction de Joomla! sur Crowdin.
Â
Options pour gérer les traductions Joomla!
- Installer des packs de langue :
- Le moyen le plus simple pour traduire l'interface du site.
- Des packs sont disponibles pour de nombreuses langues directement depuis lesÂ
{Link: téléchargements de Joomla! https://downloads.joomla.org/fr/language-packs}. - Vous pouvez installer des packs différents pour le front-end (ce que voient les visiteurs) et le back-end (l'administration).
- Utiliser des remplacements de langue :
- Permet de modifier des éléments de texte spécifiques sans avoir à modifier les fichiers de langue directement.
- Allez dans "Système" > "Langues" > "Remplacements" dans l'administration pour trouver les options de modification.
- Utile pour corriger une traduction, changer le texte d'un bouton, etc..
- Traduire le contenu manuellement :
- Si vous souhaitez que votre site soit multilingue (avec plusieurs langues pour le contenu), vous pouvez utiliser le système multilingue natif de Joomla!.
- Cette méthode demande une traduction manuelle de chaque page et de chaque élément de contenu. Il est conseillé d'utiliser des extensions pour faciliter cette tâche.
- Contribuer au programme de traduction :
- Si vous souhaitez aider à traduire le CMS, vous pouvez rejoindre le programme de traduction sur Crowdin.
- Vous pouvez créer un compte et commencer à traduire des chaînes de texte dans votre langue.
- Utiliser des extensions de traduction automatique :
- Il existe des extensions comme Linguise qui utilisent l'IA pour traduire le site en temps réel.
- Ces extensions nécessitent généralement l'installation d'un composant et l'activation d'une clé API.
- Elles peuvent ĂŞtre combinĂ©es Ă des rĂ©visions manuelles pour une meilleure qualitĂ©.Â